This song meant so much to me as a teen and young adult. But what the hell were those lyrics?!?
I’m not gonna post the entire lyrics, but this screen shot gets you to the chorus, which is the source of my confusion.
On paper it looks so perfectly innocent. But listening to the song, the phrase Kyrie Eleison is unintelligible.
Not knowing, I made up my own malaprop lyrics: carry a laser.
And it worked.
Carry a laser down the road that I must travel.
Carry a laser through the darkness of the night.
Carry a laser where I’m going, will you follow?
Carry a laser on a highway in the night.
Kinda works, right? A little?
In reality, the song demonstrates that knowledge isn’t always a plus. Sometimes it can put a real damper on things.
Kyrie is Greek for lord and is used in the New Testament book, Philippians. Eleison translates from Greek as have mercy.
I’d rather go back to my blissfully ignorant substitute lyrics of carry a laser. I’m not sure my joy when hearing this song can survive the knowledge of what the true lyrics invoke. <sigh>